##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

There is an understanding that it is impossible for the Creator to have a proper name-proper noun on the grounds that there is only one Creator of the universe and that is for all religions. Biblical facts record in the OT-Hebrew or Tanakh, there are 6750 names of YHWH which appear as proper noun. The problem arises when the world of translation does not agree in transcribing or translating the name of the Creator. In the world of translation, grammatically, any proper noun, especially those with a personality, is always copied according to the sound of the letters that compose it, different from the commom noun (general designation) which can be translated according to the corresponding (local) vocabulary of the language concerned. The facts show that most of the translations “change” the name YHWH to become a general designation but are written in all capital letters to avoid collisions with the common designation that already exists and is the same, namely Adonay (God) or in successive designations such as Adonay YHWH. The next misconception is that the name YHWH is said to have been known only in the time of Moses based on Exodus. 6: 3 (2). Re-translate Exodus 6: 3 (2) accurately states that the name YHWH was known to Abraham-Isaac-Jacob, even their ancestors, preceding His introduction by the name El-Shadday. This research uses qualitative methods with literature review approaches, grammatical studies, exegesis, and analysis.

References

  1. Alkitab Edisi Study, 2013. Lembaga Alkitab Indonesia, Jakarta.
     Google Scholar
  2. Walter Lempp, 1964. Tafsiran Alkitab Kejadian 1:1-4:26. BPK, Djakarta.
     Google Scholar
  3. Herlianto, 2005. Siapakah yang Bernama Allah itu? Cetakan ke 3. BPK Gunung Mulia, Jakarta.
     Google Scholar
  4. Study Bible, The New International Version”, (1985), hal. 94.
     Google Scholar
  5. Ibid
     Google Scholar
  6. BHT: transliterated Hebrew OT.
     Google Scholar
  7. BBE: the Bible in Basic English (1949/64) BibleWorks6.
     Google Scholar
  8. Ibid
     Google Scholar
  9. NIB: New International Version (UK).
     Google Scholar
  10. NIV: New International Version (1984) (US).
     Google Scholar
  11. WEB: the Webster Bible (1833).
     Google Scholar
  12. RWB: Revised Webster Update (1995) with code.
     Google Scholar
  13. BBE: the Bible in Basic English (1949/64)
     Google Scholar
  14. LXE: LXX English Translation (brenton).
     Google Scholar
  15. NLT: New Living Translation.
     Google Scholar
  16. WTT: BHS Hebrew Old Tertament (4th ed).
     Google Scholar
  17. YLT: Young‟s Literal Translation (1862/1898).
     Google Scholar
  18. Alkitab Penuntun Hidup Berkelimpahan, Seri Life Application Study Bible, 2014. Gandum Mas, Malang.
     Google Scholar
  19. Bruce K. Waltke & Michael O‟Connor. 1990. Introduction to Hebrew Syntax, Section. 40.3b Polar Questions. Eisenbrauns, Indiana.
     Google Scholar
  20. GNV: Geneva Bible (1599).
     Google Scholar
  21. I.J. Setyabudi. Kontroversi Nama Allah. Wacana Press, Jakarta.
     Google Scholar
  22. Jahja Iskandar, 2009. Mengapa Nama Yahweh Semakin Populer, Edisi Terbaru. PT. Abiyah Pratama, Jakarta.
     Google Scholar
  23. Jeff Hamond, n.d. Jawaban Sejarah, Linguistik & Theoligia atas Kontroversi Nama Allah. Abbalove Ministries, Jakarta.
     Google Scholar
  24. Kitab Suci Indonesian Literal Translation, 2008. Yayasan Lentera Bangsa, Jakarta.
     Google Scholar
  25. Kitab Suci Terjemahan Baru, 1996. Lembaga Alkitab Indonesia, Jakarta.New Living Translation (NLT).
     Google Scholar
  26. Strong’s Concordance.
     Google Scholar